
Rinchen TerdzodTD2501རྣམ་འཇོམས་བ་རི་དང་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་གཉིས་སོ་སོའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་ཟུང་།
61-34-1a
༄༅། །རྣམ་འཇོམས་བ་རི་དང་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་གཉིས་སོ་སོའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་ཟུང་།
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རྣམ་རོལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ། །འདི་བ་རི་ལུགས།་དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཁར་དུང་ཞལ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམ། མདུན་བུམ་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་ན་མཆོད་བཀོད་ཀྱི་དབུས་སུ་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་གཞག །བུམ་པ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ལོགས་སུ་བྱ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་ཡུངས་དཀར་རྣམས་དང་། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་ཀྱང་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབས་ཏེ་བུམ་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་པའམ། མདུན་བསྐྱེད་དང་བུམ་བསྐྱེད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་སོགས་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཏོང་བའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །། 
61-34-1b
གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར། མཎྜལ་ཕུལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་དང་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་འགྲོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད་སྙམ་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམ་འཇོམས་སུ་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2501 第 61 卷第 34 页第 1a 行：摧破金刚（藏文：rnam 'joms，摧破之意）巴日（藏文：ba ri，人名）和桑结桑威（藏文：sangs rgyas gsang ba，佛密之意）两种传承各自的随许仪轨合集。
摧破金刚巴日和桑结桑威两种传承各自的随许仪轨合集。
嗡 索斯帝（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི，吉祥之意）！
顶礼一切胜者之事业，
金刚忿怒尊之王。
依此而略述随许之仪轨。
此为巴日传承。其中分为：预备资具之陈设、正行修持之方法、随许之仪轨。
首先，陈设资具：将台座以牛粪和香水涂抹。在八瓣莲花坛城中央，放置装满加持物、盖有海螺、放置金刚橛的宝瓶。周围陈设以水为首的五供、供品和朵玛。若分别修持前后宝瓶，则在供品陈设中央，放置以香水涂抹的坛城，其上放置食子。宝瓶和供品则另外放置。在自己面前放置金刚铃、鲜花、白芥子等，并根据自己的能力陈设吉祥物和世间朵玛三份。
其次，修持之方法：从皈依、发心开始，直至自生本尊、念诵、功德陈述等修完后，修持前生本尊，然后进入宝瓶生起次第，或者前生本尊和宝瓶生起次第同时进行也可以。无论如何，都要加持供品。净化宝瓶。从空性中，由“榜”字生出莲花等，直至供养世间朵玛三份，按照修持方法进行。
第三，随许之仪轨：进行沐浴、撒花和收花。以适当的佛法开示作为引导。献曼扎。祈请：
‘三世诸佛及，殊胜本尊体，具德上师恩，祈赐予随许。’（念诵三遍）
为了净化相续，在迎请前生本尊和诸佛菩萨面前，念诵忏悔文和皈依三宝，以菩提心为前行等。心中想：我要行持。
‘皈依三宝尊！’等（念诵三遍）。
为了特殊的缘起，复诵此祈请文：‘请上师垂听！请赐予我世尊摧破金刚的全部随许。’（念诵三遍）。
然后，为了在正行中奠定随许的基础，以‘梭巴瓦’咒语（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）将一切法净化为空性。从空性中，观想弟子为摧破金刚。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2501, Volume 61, Page 34, Line 1a: A collection of the individual initiation rituals of both the Vajra Vidarana (Tibetan: rnam 'joms, meaning 'completely destroying') Bari (Tibetan: ba ri, a personal name) and Sanggye Sangwa (Tibetan: sangs rgyas gsang ba, meaning 'Buddha's Secret') traditions.
A collection of the individual initiation rituals of both the Vajra Vidarana Bari and Sanggye Sangwa traditions.
Om Swasti! (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི, meaning 'May there be well-being!')
I prostrate to the activity of all the victorious ones,
The king of wrathful Vajra deities.
Based on this, I will briefly explain the initiation ritual.
This is the Bari tradition. It is divided into: the arrangement of preparatory materials, the method of actual practice, and the initiation ritual.
First, arranging the materials: The platform is smeared with cow dung and fragrant water. In the center of the eight-petaled lotus mandala, place a vase filled with blessed substances, covered with a conch shell, and a vajra stake. Around it, arrange the five offerings, led by water, along with offerings and tormas. If practicing the front and vase separately, then in the center of the offering arrangement, place a mandala smeared with fragrant water, with a torma on it. The vase and offerings are placed separately. In front of oneself, place a vajra bell, flowers, white mustard seeds, and auspicious substances as convenient, as well as three portions of worldly tormas.
Second, the method of practice: Starting from refuge and bodhicitta, up to the self-generation of the deity, mantra recitation, and stating the benefits, practice the front generation deity, and then enter the vase generation stage, or the front generation deity and vase generation stage can be done simultaneously. In any case, bless the offerings. Purify the vase. From emptiness, from the syllable 'pam' arises a lotus, etc., up to offering the three portions of worldly tormas, proceed according to the practice method.
Third, the initiation ritual: Perform bathing, scattering and gathering flowers. Use appropriate Dharma teachings as guidance. Offer the mandala. Pray:
'May all Buddhas of the three times, the essence of the supreme deity, and the kindness of the glorious guru, grant me initiation.' (Recite three times)
In order to purify the continuum, in the presence of the front generation deity and all the Buddhas and Bodhisattvas, recite the confession and take refuge in the Three Jewels, with bodhicitta as the preliminary, etc. Think in your heart: I will practice.
'I take refuge in the Three Jewels!' etc. (Recite three times).
For the sake of special auspiciousness, repeat this prayer: 'Please listen, O Guru! Please grant me the complete initiation of the Bhagavan Vajra Vidarana.' (Recite three times).
Then, in order to lay the foundation for the initiation in the main practice, purify all phenomena into emptiness with the 'Svabhava' mantra (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning 'own being' or 'nature'). From emptiness, visualize the disciple as Vajra Vidarana.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པའོ། །
61-34-2a
རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ལུང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་བསམ་ལ་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ཚར་གཅིག་བཀླག །གཟུངས་དངོས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གཉིས་པས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གསུམ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་བྱ། མཐར་ཕན་ཡོན་དྲན་པས་ཚར་གཅིག་བཀླག །གཉིས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔགས་སུ་བྱས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །གསུམ་པ་དམ་བཅའ་བའི་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གཟུང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། དེས་དངོས་གཞི་ལུང་གསུམ་སོང་། རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་
61-34-2b
པའི་ཕྱིར། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་སོར་ཚད་ཙམ་ཞིག་རྒྱངས་ཏེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། ལྷ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་། མཐར་རྟོག་མེད་དུ་གཞག །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྗེས་གནང་དང་འབྲེལ་བར་ཁྲུས་ཆོག་བྱེད་ན་རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་སོང་མཚམས་སུ་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་སོགས་ནས་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་བར་ཁྲུས་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་གནང་གི་མཇུག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗ

【现代汉语翻译】
诶(ei)！从上师的心间放射出光芒，激励前方生起本尊（mdun bskyed，Front Generation）和十方诸佛的意念，观想他们的心与上师无二无别的智慧金刚摧破之身融入你自身。念诵：‘ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ’（扎 吽 棒 霍，嗡 班杂 阿 贝 舍 亚 阿 阿），并演奏音乐。这是灌顶的基础。
关于实际的灌顶，有三种传承：首先是随念的传承。观想从上师心间的吽字和咒鬘中，出现第二个咒鬘，从口中发出，进入你的口中，环绕在你心间的吽字周围，然后念诵一遍赞颂文。开始进行真言的随念三次。观想第一次加持，第二次无二无别地融合，第三次使其稳固。最后，念诵一遍功德文以忆念其利益。其次是加持的传承。以报答恩情的方式向上师献花，并说：‘世尊，我将受持，请您为我开始。’上师将花鬘加持为咒语，放在弟子的头顶上，说：‘愿世尊以及这些持明者（rig pa 'dzin pa，Vidyadhara）的身体、语言和意念的加持，全部进入此人的相续中。’第三是誓言的传承。禀告上师：‘请上师垂听，我，持明者（rig pa 'dzin pa，Vidyadhara）名为某某，从现在起，直到证得菩提果位，将世尊金刚摧破作为本尊来修持。’重复三次。这样，正行三种传承就完成了。之后，为了加持，对前方生起本尊（mdun bskyed，Front Generation）生起虔诚的信仰，从他们的心间放射出约一指节大小的金刚摧破之身，从你们的头顶融入，与心间的种子字无二无别地融合，观想相续被加持。将心专注于显现而无自性的本尊身像上，最后安住于无分别的境界中。‘主尊如何’等，以及供曼扎（maN+Dal，mandala），‘从今以后’等，都与通常的仪轨相同。如果要做与灌顶相关的沐浴仪轨，那么在正行灌顶结束后，进行沐浴、擦拭和守护三种仪式，如《此语我曾听闻》等，直到最后的吉祥祈愿文，按照沐浴仪轨中所说的那样进行。然后，‘主尊如何’等灌顶的结尾，以及前方生起本尊（mdun bskyed，Front Generation）的供养、赞颂、祈请宽恕、迎请、收摄、发愿文和吉祥祈愿文等。

【English Translation】
E! From the heart of the master, rays of light emanate, stimulating the minds of the Front Generation (mdun bskyed) and the Thus-Gone Ones of the ten directions. Visualize their minds, inseparable from the master's, as the wisdom vajra destroying form, invited to dissolve into you. Recite: 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Dza Hum Bam Ho, Om Vajra Abesha Ya Ah Ah), and play music. This is the basis for the empowerment.
Regarding the actual empowerment, there are three transmissions: First, the transmission of subsequent recitation. Visualize a second mantra garland arising from the Hum syllable and mantra garland in the master's heart, emerging from the mouth, entering your mouth, and encircling the Hum syllable in your heart. Then, read the praise once. Begin the actual mantra recitation three times. Visualize the first time blessing, the second time merging inseparably, and the third time stabilizing. Finally, read the benefit text once to remember its benefits. Second, the transmission of blessing. Offer flowers to the master as a way of repaying kindness, and say: 'Bhagavan, I will uphold, please begin for me.' The master blesses the flower garland as a mantra and places it on the disciple's head, saying: 'May the blessings of the body, speech, and mind of the Bhagavan, as well as these Vidyadharas, completely enter the continuum of this person.' Third, the transmission of vows. Inform the master: 'Please listen, Master. I, the Vidyadhara named so-and-so, from this time forward, until I reach the essence of enlightenment, will practice the Bhagavan Vajra Destroyer as my yidam deity.' Repeat three times. Thus, the main practice of the three transmissions is completed. Afterward, for the sake of blessing, generate devout faith in the Front Generation (mdun bskyed). From their hearts, a Vajra Destroyer body about the size of a finger joint emanates, dissolving from your crown, merging inseparably with the seed syllable in your heart. Visualize the continuum being blessed. Focus the mind on the deity's form, which is apparent but without inherent existence, and finally rest in non-conceptual awareness. 'How the main one' etc., and the offering of the mandala (maN+Dal), 'From now on' etc., are the same as the usual ritual. If performing a bathing ritual related to the empowerment, after the main empowerment is completed, perform the three rituals of bathing, wiping, and protection, as described in the bathing ritual from 'Thus have I heard' etc., until the final auspicious verses. Then, 'How the main one' etc., the conclusion of the empowerment, and the offerings, praises, requests for forgiveness, welcoming, dissolving, aspiration prayers, and auspicious verses of the Front Generation (mdun bskyed).

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་རྣམས་བྱའོ། །འདིའི་བཟླས་ལུང་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ལོང་སྐབས་མེད་ཅིང་མི་ལྕོགས་ན་ཉེ་སྙིང་ཁོ་ན་བཟླས་པས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས་ཤིང་། བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རྗེས་གནང་ཁོ་ན་ཡང་སྐབས་སུ་བབ་པ་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་ལེན་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ཆོ་ག་སྤྱི་འགྲོས་སུ་སྨྲོས་པའོ།། །། ༄༅། །ཡང་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ན། བཤམ་བཀོད་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཟུར་དུ་སྨྲོས་པ་ལས་ཤེས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འདིར་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཆིངས་ཙམ་བཤད་ན། སངས་རྒྱས་གསང་བས། མཚན་
61-34-3a
མ་ཕྱིས་ལ་ནུབ་ནས་གཞུག །དབུས་སུ་བཞག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད་ནས། །བྱབ་དང་སྲུང་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ། །བུམ་ཆུ་སྔགས་དང་བཀྲ་ཤིས་སྒྲས། །དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས་ནད་སོགས་ཞི། །བསམ་སྟེ་རྫས་བརྒྱད་བྱིན་བྱས་ལ། །ནུབ་ནས་བཏོན་ཏེ་ལས་ཀྱང་བསླབ། །ཡོན་ཕུལ་ལན་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་འགྱུར། །ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་གསུངས་པ་ལས། འདིར་སྐབས་དོན་འཇུག་པ་བདེ་བར་བྱེད་ན། བདག་མདུན་དང་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་ཤུ་ཏི་སོགས་འདག་རྫས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱས། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་གོས་གསར་པ་བགོས། ཕྱག་བཙལ་ཏེ་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་བཤད་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། རིག་སྔགས་འཆང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། བགེགས་བསལ་བ་དང་སྡིག་སྦྱོང་རྣམས་ཁྲུས་ཆོག་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱེད་པའམ། རྩ་བའི་གཞུང་ལྟར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དུ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །རྗེས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་བསྒོ་བ། །དམ་བཅས་ཕྲིན་ལས་དེ་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་སླད་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ནས། །འགྲོ་བ་
61-34-3b
ཉམ་ཐག་འདི་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་བསལ་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་བྱིན་རློབ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བགེགས་སྐྲོད་གོང་དུ་མ་བྱས་ན། སྙིང་པོ་དང་ཡང་སྙིང་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས་ཁྱེད་རང་གི་སོགས་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་བ་གསུམ་གྱི་མཐའི་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་ནས། སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཕོག་སྟེ། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར། །སངས་རྒྱས་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། །དམ་པའི་

【现代汉语翻译】
这些都应该做。据说，在背诵、传承和日常修持中，如果没有时间或能力，仅背诵近心（Nye-snying）也可以。对于那些适合的人，也应该给予没有洗浴、保护和守护三种行为的单独随许。以上是为了方便实践而以一般仪轨形式所说。
此外，如果遵循佛密仪轨的体系，那么布置、修法、洗浴仪轨等，都应从单独的说明中了解。这里只讲述摄受弟子的誓言。在《佛密》中说：'遮盖名字，日落后进入。置于中央，驱逐邪魔。洗浴和守护全部做好。用瓶水、咒语和吉祥之声。灌顶洗浴，疾病等平息。观想并给予八种物品。从西方取出，也教导事业。供养，三次完成。'这是关于与坛城相关的灌顶。为了方便理解，首先进行自生、对生和瓶的修法，以及施放朵玛。然后，用黏土等物质为所调伏者（如Shu-ti等）在外面洗浴。具有洁净，穿着新衣。顶礼后坐在座位上，讲述适当的引导，献曼扎，祈请持明大成就者：'为了从痛苦中解脱，我皈依金刚持及其眷属。'这样祈祷。驱逐邪魔和净化罪障，按照洗浴仪轨的流程进行，或者按照根本的仪轨，迎请世尊到前方的虚空中，进行供养和赞颂之后：'如昔日于安乐逝者宫殿中，为调伏恶毒，金刚手所作的，所有相应的特殊事业，愿誓言事业得以成就。为此，摧毁邪魔和邪见，为了救度，可怜的众生，从痛苦中彻底解脱，与至上喜乐结合，忿怒之王，请您今日加持。'这样祈请事业。如果之前没有驱逐邪魔，则念诵心咒和近心咒，用白芥子驱逐邪魔。然后，迎请的诸佛用甘露水洗浴，进行洗浴、保护和守护三种行为，直至最后的'扎雅度 斯瓦哈'（藏文：ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jayantu svāhā，汉语字面意思：胜利成就），降下花雨，按照流程进行。树立皈依和发心的目标：'乃至菩提藏，我皈依佛。'

【English Translation】
All these should be done. It is said that in recitation, transmission, and daily practice, if there is no time or ability, reciting only the Nye-snying (close heart) is also sufficient. For those who are suitable, a separate subsequent permission without the three actions of washing, protecting, and guarding should also be given. The above is stated in a general ritual form for the convenience of practice.
Furthermore, if following the system of the Buddha Secret ritual, the arrangement, practice method, bathing ritual, etc., should all be understood from separate explanations. Here, only the vows for accepting disciples are discussed. In 'Buddha Secret' it says: 'Cover the name, enter after sunset. Place in the center, expel the demons. Washing and guarding are all done. With vase water, mantras, and auspicious sounds. Consecrate and bathe, diseases, etc., are pacified. Visualize and give the eight substances. Take out from the west, and also teach the actions. Offerings are made, completed with three times.' This is about the empowerment related to the mandala. To facilitate understanding, first perform the self-generation, front-generation, and vase practice, as well as the offering of the Torma. Then, for the one to be subdued (such as Shu-ti, etc.), bathe them outside with clay and other substances. Being clean, wearing new clothes. After prostrating and sitting on the seat, tell the appropriate guidance, offer the mandala, and pray to the great accomplished mantra holder: 'In order to be liberated from suffering, I take refuge in Vajradhara and his retinue.' Pray like this. Expelling demons and purifying sins, proceed according to the flow of the bathing ritual, or according to the root ritual, invite the Bhagavan to the space in front, and after making offerings and praises: 'As in the past, in the palace of the Bliss Gone One, for the purpose of subduing the wicked, whatever corresponding special actions were performed by Vajrapani, may the vowed actions be accomplished. For this, destroy the demons and wrong views, in order to save, the pitiable beings, completely liberate from suffering, and unite with supreme bliss, Wrathful King, please bless us today.' Pray for the actions like this. If the expulsion of demons has not been done before, recite the heart mantra and the near-heart mantra, and expel the demons with white mustard seeds. Then, the invited Buddhas bathe with nectar water, perform the three actions of washing, protecting, and guarding, until the final 'Jayantu Svaha' (藏文：ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जयन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：jayantu svāhā，汉语字面意思：Victory be accomplished), raining down flowers, proceed according to the flow. Establish the aim of refuge and bodhicitta: 'Until the essence of enlightenment, I take refuge in the Buddha.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །དགེ་འདུན་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་དང་། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་འགྱུར་ཕྱིར། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བགྱི། །ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་པ་ནས། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པའོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལྷར་བསྐྱེད། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །སོགས་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་
61-34-4a
བཟླས་པའི་བདུག་པས་བདུགས། བུམ་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་གང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་དོན་དུ་གིའུ་ཝཾ་མམ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པའི་གཟུངས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པོར་ཀློག་ཅིང་བཟླས་ལུང་ཡང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་བྱིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱོས་ཤིག །ཅེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ལ། ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཞེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་རིམ་པ་བཞིན་གཏད་ནས་ཤིས་པར་བྱས་ལ། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕན་ཡོན་བཤད། མཐར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་སོགས་སློབ་མའི་བྱ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་
61-34-4b
པའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །འཇུག་བདེའི་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
皈依佛！皈依法！皈依僧！
为利有情愿成佛，
正等觉心我发起，
为利一切诸有情，
我行贤善诸行持。
如是念诵三遍，皈依发心。之后，于所修之空性中，于莲花月轮座上，从吽字生出薄伽梵金刚摧坏如来（Vajra Vidāraṇa）。从‘金刚摧坏’至‘跏趺坐’之间，观想本尊生起。
之后，以具足吉祥之相，‘于何生起悭吝心’等，进入广阔之城市。念诵吉祥偈，供养鲜花。
念诵‘嗡 班杂 扎拉 纳亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālā nāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，引导，梭哈）之咒语，以焚香熏之。将宝瓶置于弟子头顶，念诵‘如来诞生’等，以及‘嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利 吽’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्वतथागत अभिषेक्त समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekta samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽），灌顶沐浴，身体充满，所有垢染皆除，剩余之水向上化为不动明王（Akshobhya）为顶严。
念诵‘嗡 班杂 扎拉 纳亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रज्वालानाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrajvālā nāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，引导，梭哈），以五股金刚杵手印灌顶。为赐予明咒之传承，以朱砂或藏红花书写之陀罗尼，师徒二人共同念诵，并如常赐予传承。
将金刚杵置于弟子手中，将五股智慧金刚杵交于其手，是为授予身语意之无量秘密。如是授予心之智慧。‘行持金刚摧坏之事业’，如是赐予加持。以白芥子，金刚等八吉祥物依次授予，并作吉祥祈愿。从‘净除一切罪障’至‘从一切罪业中解脱’之间，讲述功德利益。最后，受持誓言，供养曼扎等，弟子之行为，以及前行、后行仪轨等，皆与通常仪轨相同。
不移之心持密要，
稀有无比仪轨集，
依循金刚持尊语，
易入实修摄精髓。
金刚摧坏之随许仪轨，依传承之二种差别教规而宣说之章节。

【English Translation】
I take refuge in the Dharma! I take refuge in the Sangha!
For the sake of all sentient beings, may I attain Buddhahood,
I generate the mind of perfect enlightenment,
For the benefit of all sentient beings,
I practice the excellent conduct.
Recite these three times to take refuge and generate the mind of enlightenment. Then, from the emptiness of what is to be accomplished, on a lotus and moon seat, from the syllable Hūṃ arises the Bhagavan Vajra Vidāraṇa (the Destroyer of Vajra). From 'Vajra Vidāraṇa' to 'cross-legged posture', visualize the deity arising.
After that, with auspicious appearances, 'wherever miserliness arises', etc., enter the vast city. Recite auspicious verses and offer flowers.
Recite the mantra 'Oṃ Vajra Jvālā Nāya Svāhā' and fumigate with incense. Place the vase on the disciple's head and recite 'as the Tathagata was born', etc., and 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekata Samaya Śrī Hūṃ', consecrating and bathing, filling the body, all impurities are purified, and the remaining water rises up as Akshobhya as a crown.
Recite 'Oṃ Vajra Jvālā Nāya Svāhā', consecrate with the five-pronged vajra mudra. To grant the transmission of the vidyā mantra, the dhāraṇī written with vermilion or saffron is recited together by both the teacher and the disciple, and the transmission is given as usual.
Place the vajra in the disciple's hand, and give the five-pronged wisdom vajra into his hand, which is to grant the immeasurable secrets of body, speech, and mind. Thus, the wisdom of the mind is bestowed. 'Accomplish the activities of Vajra Vidāraṇa', thus bestowing empowerment. Offer the eight auspicious substances such as white mustard seeds and vajra in order, and make auspicious prayers. From 'purifying all sins' to 'liberated from all sins', explain the benefits. Finally, take vows, offer maṇḍalas, etc., the disciple's actions, as well as the preliminary and subsequent rituals, are all the same as usual.
The unchanging mind holds the secret,
A collection of unparalleled and wonderful rituals,
According to the words of Vajradhara,
Easy to enter, the essence of practice is condensed.
The chapter on the Anujñā (permission) ritual of Vajra Vidāraṇa, spoken according to the two different traditions of transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

